Yu-Gi-Oh! 5D's

    • Kurribon gibt die selben Laute von sich, wie in der US Fassung. In Japan sagt er glaube ich immer Kurribon. Bei uns gibt er nur komische Laute wie Kuriboh damals.

      Also nach der Folge mit dem Geisterwald hab ich keine Lust mehr weiter zu schauen. Und da soll mal einer sagen, die Z Kai Synchro sei die schlechteste, die man je gehört hat.

      Dialogzensur:
      - "Irgendwann waren sie einfach weg."
      - "Sie haben den Wald verlassen."
      - "Wir sind nicht mehr hier."
      - "Er hat nicht gemerkt, dass er ein Geist ist."

      Für Nebencharaktere wie Haley nimmt man irgendwelche Kinder als Sprecher, die gar keine Synchronsprecher sind. So kam mir das vor.

      Leo lacht die ganze Zeit, obwohl er angegriffen wird und schreien sollte.
    • Alpha schrieb:

      Also nach der Folge mit dem Geisterwald hab ich keine Lust mehr weiter zu schauen. Und da soll mal einer sagen, die Z Kai Synchro sei die schlechteste, die man je gehört hat.

      Dialogzensur:
      - "Irgendwann waren sie einfach weg."
      - "Sie haben den Wald verlassen."
      - "Wir sind nicht mehr hier."
      - "Er hat nicht gemerkt, dass er ein Geist ist."

      Für Nebencharaktere wie Haley nimmt man irgendwelche Kinder als Sprecher, die gar keine Synchronsprecher sind. So kam mir das vor.

      Leo lacht die ganze Zeit, obwohl er angegriffen wird und schreien sollte.
      Jap, diese Folge habe ich in der deutschen Version auch mit am miesesten gefunden. Danach wirds aber wieder besser (naja, bis zu von den Wildwestfolgen, wo entfernt wurde dass Kalin sterben will und er stattdessen einfach ohne Grund dauerdeprimiert zu sein scheint).
      Wer die Kindersprecher waren wüsste ich auch gern.
      Und bezüglich Leos "Lachen"... Ich könnte mir vorstellen dass dieses langgezogene "Haaaaaahaaaaaaaa" Schreien darstellen soll, und dass lediglich, wie RTL2 das ja gerne hatte, sehr zurückhaltend geschrien werden musste. So richtig nach Lachen hört sich das für mich jedenfalls auch nicht an.
    • Das japanische meine ich nicht, aber das deutsche ja.
      Da steht "Unite to Duel"
      Das steht tatsächlich bei RTL2 nicht im Video. Ich hatte einige Folgen mal aufgenommen und habe mich dann bei Watchbox gewundert das es da auf einmal steht. Aber ich glaube auch nicht bei allen Folgen und ich meine auch das RTL2 erst wesentlich soäter das Video verändert hat, bei Watchbox sind 1-2 andere Einstellungen. (Da bin ich mir aber nicht zu 100% sicher.) Jedenfalls meinte ich das "Unite to Duel".
    • Bei Watchbox kommt das "Unite to Duel" erst ab Folge 35 dazu, und ich meine dass das bei RTL2 genau so war. Aber bei den Folgen bis 64 könnte es tatsächlich Abweichungen geben, da KSM hier ja anscheinend die deutsche Tonspur über neues Bildmaterial gelegt hat, wie auch am Abspann und an der anderen Normwandlung zu erkennen ist.